quinta-feira, 29 de novembro de 2012

Dica da semana: Como usar o dicionário para aprender expressões idiomáticas



É fato que dicionários ficam geralmente esquecidos nas prateleiras das nossas casas e são usados com pouca frequência. No entanto, quem estuda inglês deve ter um sempre consigo, pelo menos enquanto estiver estudando. Se você não tiver um ainda, corra já adquirir o seu. Mas também não compre apenas para dizer que tem. Use-o, “explore-o”, nem que seja para aprender uma palavra por dia, mas faça dele um aliado no aprendizado do idioma. Além do dicionário de papel, você pode também usar dicionários online, que facilitam a busca e assim o aprendizado enquanto você estiver online.

Por falar nisso, além da definição das palavras o dicionário também pode ajudar em outra coisa: você pode aprender expressões idiomáticas, phrasal verbs e afins através dele. Neste post vou mostrar como isso é possível.

expressoes idiomaticas dicionario

Não será possível demonstrar no dicionário de papel, e acho que não preciso explicar o porque, não é (risos)? No entanto, vou mostrar no dicionário online, pois o processo é praticamente o mesmo. Para ilustrar, vou usar dois dicionários online: o Michaelis, que é brasileiro é um dicionário inglês-português (ou vice-versa, entre outros idiomas), e o Dictionary.com, que é um dicionário inglês-inglês. Usarei como exemplo a palavra change, que é uma das 500 palavras mais usadas em inglês.

Basicamente, o processo consiste em abrir o dicionário e fazer uma busca pela palavra desejada. Primeiro aparecerão as definições, como de costume. No final, caso haja (nem todas as palavras terão), aparecem as definições. Veja como aparece a busca pela palavra change no Michaelis:

definicao de change no Michaelis

Note que na parte de cima, onde tem os números, são as definições. Quando elas terminam, começam a aparecer as expressões existentes com a palavra em questão (a parte onde destaquei em vermelho). Ou seja, temos ali que change of life é menopausa, to change hands é passar de um dono para outro, e assim por diante.

Já no Dictionary.com, essa parte aparece mais ou menos assim:

change no Dictionary.com

Veja que aqui apareceu Verb Phrases, que seriam os Phrasal Verbs e Idioms, que são Expressões Idiomáticas, ambos com as suas definições.

sábado, 10 de novembro de 2012

Dica da Semana: Situações em que o adjetivo vem depois do substantivo

Situações em que o adjetivo vem depois do substantivo

Usamos o adjetivo depois do substantivo quando:

A) Imediatamente após o adjetivo vier um complemento:

A-1) Se não houvesse complemento após o adjetivo, este deveria vir ANTES do substantivo:

THESE FREE MEN= esses homens livres

A-2) Mas, na frase a seguir - COM O EMPREGO DE UM COMPLEMENTO APÓS O ADJETIVO - este (o adjetivo) deve vir DEPOIS do SUBSTANTIVO:

These MEN FREE to save their brothers= esses homens livres para salvar seus irmãos.

B) Quando PARA UM MESMO ADJETIVO HOUVER DIVERSOS ADJETIVOS QUALIFICATIVOS.

I am the composer of many musics sad and lively = eu sou o autor de muitas músicas tristes e alegres, em que:

"musics"é o substantivo e "sad"e lively"são adjetivos a esses substantivos referentes.

C) Sempre que o ADJETIVO FOR COMPLEMENTO DO VERBO "TO BE".

The food was good = a comida estava boa.

"Was" = é o verbo "to be" no simple past.

quarta-feira, 7 de novembro de 2012

Dica da semana: Últimas posições em inglês

Como você sabe, existem vários tipos de números em inglês: os cardinais, ordinais, frações, entre outros. Já falei um pouco de cada um deles (clique nos respectivos links para ler os conteúdos relacionados). Hoje falarei mais um pouco sobre os números ordinais, porém focando em valores que são meio “voláteis”: as últimas posições, mais especificamente o último, penúltimo e antepenúltimo.

Digo que são itens voláteis porque eles variam conforme a quantidade de “participantes”. Exemplo: se eu uma corrida existem 120 participantes, o penúltimo será o 119º a chegar. Se existem 75, o antepenúltimo seria o 73º, e assim por diante.

last positions ultimo penultimo e antepenultimo em ingles

O “lanterninha”, que é o último, é mais fácil. Para dizer que algo/alguém é o(a) último(a), usamos a palavra last. Essa palavra é bem conhecida de quem tem pelo menos alguma noção básica de inglês.

Veja alguns exemplos:

§ Today is the last day I work for this company.

§ Mark was the last student to leave the class.

Já para as outras duas formas (penúltimo e antepenúltimo), existem algumas maneiras diferentes para se dizer. Existem as maneiras formais (que seriam, respectivamente, penultimate e antepenultimate), porém são pouco usadas.

Para penúltimo, uma das maneiras mais comuns é second to last. Obtive essa informação de uma conhecida minha, que é inglesa nativa. Ela falou também que uma das maneiras de dizer antepenúltimo é third from last. São maneiras parecidas, e ambas se baseiam no last.  Porém note a diferença: enquanto é second to last, o outro é third from last. Não cheguei a perguntar o porque disso, até porque fosse possível que ela não soubesse. Nem sempre dá para entender tudo o que acontece, mas se é assim que funciona, sabendo o que usar e quando usar é o suficiente.

Para penúltimo, existem algumas outras opções que pode ser usadas também, que são as seguintes:

§ next-to-last;

§ last but one;

§ second from the last;

§ second to last;

§ the last before one;

Já para antepenúltimo, podemos “adaptar” as expressões acima:

§ last but two;

§ third from the last;

§ third to last;

§ the last before two;

§ second before last;

sexta-feira, 2 de novembro de 2012

Dica da semana: Diferenças gramaticais entre o inglês britânico e o americano

PRESENT PERFECT

Present perfect é quando temos algo que aconteceu no passado mas que ainda afeta a ação no presente. Sua formação básica é sujeito + have + verbo no particípio + resto da frase. Ex: I have lost my pen. Ambos países usam as duas formas, porém o inglês americano aceita também o Simple Past nestes casos. Sendo assim, a frase acima poderia ficar também I lost my pen. Veja outros exemplos:

§ I have just seen her (ambos) ou I just saw her (Inglês Americano)

§ He has gone home (ambos) ou He went home (Inglês Americano)

british-english-vs-american-english

 

INDICANDO POSSE


Os britânicos quando querem dizer ou perguntar que possuem algo usam have/has got, sem o auxiliar do. Ex: Have you got a car? (Você tem um carro?). Já nos EUA, além dessa forma, pode-se usar também apenas have, com o uso do auxilar do para frases negativas e interrogativas: Do you have a car?

WILL/SHALL

No inglês Britânico é comum o uso de Shall na primeira pessoa ao se falar do futuro. Já nos EUA esta palavra é raramente usada.

Ex:

§ I shall/will never forget this favour. (Inglês britânico)

§ I will never forget this favor (Inglês norte-americano)

A palavra shall é também usada quando se vai fazer uma “oferta” no Reino Unido, enquanto que nos EUA usa-se should:

§ Shall I help you with homework? (British English);

§ Should I help you with your homework? (American English);

NEED


No inglês britânico é possível contrair don’t need to, ficando needn’t. Veja um exemplo:

§ You don’t need to reserve boats. (Inglês americano e britânico)

§ You needn’t reserve boats. (Inglês britânico apenas)

Existem ainda vários pequenos detalhes que são diferentes em ambas as versões do inglês. É um pouco difícil falar de tudo por aqui. Para isso, deixo os seguintes links para quem quiser saber mais informações:




Differences in British and American English grammar;